// This file will be read by FlasKMPEG if it is put inside \Lang folder
// of FlasKMPEG root directory. It also must have the .lang.flask extension
// yielding something like my_language.lang.flask
//
//
// To define a string follow this format:
//
// number "my_string"
//
// number is the identification of the following string. Each number is related
// with a string that will appear inside FlasKMPEG. Padding spaces are not important.
// Inside menu definitions use & to give access to the keyboard menu shortcut.
// You can use returns inside string. They will be preserved in the program.
//
// FlasKMPEG loads the strings on startup. It won't perceive any changes in this file
// if you don't reload the program.
//
// PLEASE, CHECK THAT STRINGS WON'T BE CLIPPED IN THE PROGRAM. The reserved space for
// every string is limited and must be suitable for all languages. If some of your strings
// are clipped try shortening the phrase while keeping its significance
//
// 0 => LANGUAGE ID
#0 # "Hrvatski"
#100# "&Datoteka"
#101# "&Otvori"
#102# "&Izlaz"
#110# "&Opcije"
#111# "&Opcije Izlaznog Oblika"
#112# "&Globalne Opcije Projekta (Postavke Izlaznog Filma)"
#113# "&Odabir Izlaznog Oblika"
#114# "&Jezik"
#120# "&Pokreni ..."
#121# "&Player"
#122# "&Pokreni Konverziju"
#123# "&O programu"
#200# "U Redu"
#201# "Otka₧i"
#202# "Prika₧i Izlaznu PloΦu"
#199# "Pritisni ovdje za otvaranje izlazne ploΦe."
#203# "FlasK MPEG Opcije"
// Config Tabs
#204# "Video"
#205# "Zvuk"
#206# "Obrada Nakon"
#207# "Datoteke"
#208# "Opµenito"
// Video
// Frame Size
#209# "VeliΦina slike"
#210# "èirina"
#211# "Visina"
#212# "Ovo µe biti razluΦivost konaΦnog videa."
#213# "Pritisni 'Prika₧i Izlaznu PloΦu' za prikaz i promjenu izgleda izlazne slike ."
// Time base
#214# "Vremenska Baza (fps)"
#215# "Izlazna frekvencija slike."
//iDCT
#216# "iDCT Moguµnosti"
#217# "ProΦitaj dokumente za viÜe informacija o iDCT opcijama."
#218#
"MMX iDCT
(Najbr₧e)"
#219# "ne-MMX brzi iDCT"
#220# "IEEE-1180 iDCT referentna kvaliteta
(Najsporije)"
#221#
"Napomena: prvi put kada u≡ete u ovaj prozor nakon otvaranja datoteke, prikaz 'Vremenska Baza' pokazuje detektiranu frekvenciju slike u ulaznoj datoteci."
#1139#
"Rekonstruiraj progresivne slike"
//AUDIO OPTIONS
//ZVUKOVNI MOD
#240# "'Zvukovni mod' odre≡uje naΦin na koji program barata zvukom."
#241# "Zvukovni Mod"
#242# "Izravno kopiranje streama"
#243# "Dekodiraj zvuk"
#244# "Ne obra≡uj zvuk"
#245# "'Izravno kopiranje streama' izluΦuje zvuk iz ulazne datoteke u datoteku naznaΦenu u traci 'Datoteke'."
#246# "'Dekodiraj zvuk' dekodira zvuk i proslije≡uje ga izlaznom modulu."
Ne oznaΦavaj 'IdentiΦna ulaznoj' ako ₧eliÜ sam definirati frekvenciju uzorkovanja."
// MISC
#400# "Izlazna datoteka µe biti prebrisana. Nastavljamo li?"
#401# "FlasKMPEG Upozorenje"
#402# "Izbornik streama"
#403# "Jedan ili viÜe zapisa su prona≡eni u ulaznoj datoteci. OznaΦi ₧eljeni."
#404# "FlasKaj ga!"
#405# "Video Zapis(i) Prona≡eni"
#406# "Zvukovni Zapis(i) Prona≡eni"
#407# "zvukovni zapis"
#408# "u glavnom zapisu"
#409# "video zapis"
#410# "VeliΦina je izvan dohvata. Probaj drugu vrijednost."
#411# "Broj nije djeljiv 16."
#412# "UneÜeno vrijeme je nepravilno."
#413# "Gornji odrez je veµi od visine slike."
#414# "Donji odrez je veµi od visine slike."
#415# "Ova postavka je nepravilna. ProΦitaj dokumente glede pravilnih postavki."
#416# "GreÜka je nastala prilikom otvaranja datoteke."
#417# "U ulaznoj datoteci nije prona≡en video zapis. Obvezan je barem jedan video zapis!"
#418# "Bilo je problema sa uΦitavanjem modula
ili su izlazni moduli prona≡eni. Molim provjerite instalaciju
i proΦitajte upute.
Program se zatvara."
// POST PROCESSING
// INTERPOLATION FILTERS
#1092# "Postavke Kvalitete Promjene VeliΦina"
#1011#
"Najbli₧i Susjedni
(Najbr₧e, NajloÜija kvaliteta)"
#1016#
"Bilinearno Filtriranje
(Brzo, Prihvatljiva kvaliteta)"
#1013#
"BikubiΦno Filtriranje
(Normalna brzina, Dobra kvaliteta)"
#1014#
"HQ BikubiΦno Filtriranje
(Najsporije, NajviÜa kvaliteta)"
#1093#
"'HQ BikubiΦno Filtriranje' je preporuΦljivo ako koristiÜ opciju 'Zadr₧i odnos veliΦina'."
// CROPPING & LETTERBOXING
#1094# "Letterbox, Rezanje i postavke VeliΦina"
#1042# "Ne re₧i"
#1043# "Ne koristi letterbox"
#1095# "Gornje poravnanje"
#1097# "Lijevo poravnanje"
#1096# "Visina"
#1098# "èirina"
#1099# "Gore"
#1100# "Dolje"
#1101# "Lijevo"
#1102# "Desno"
#1103# "Zadr₧i odnos veliΦina"
#1104# "Ispravi odnos veliΦina ako je potrebno."
#1105# "Pritisni 'Prika₧i Izlaznu PloΦu' za lakÜi odabir parametara rezanja i postavki letterboxa."
#1106# "Postavke rezanja."
#1107# "Broj pixela za letterbox."
// Files settings
#1108# "Izlazne Datoteke"
#1109# "Izlazna video datoteka:"
#1110# "Ovo je izlazna video datoteka.
Ako projekt sadr₧i zvuk, ova datoteka µe biti kombinacija videa i zvuka. Ako izaberete 'Izravno kopiranje streama' ili 'Ne obra≡uj zvuk' ova datoteka µe sadr₧avati samo video."
#1111# "Izlazna MPEG/AC3 zvukovna datoteka u modu 'Izravno kopiranje streama' (*.mp2, *.AC3):"
#1112# "Ovo je zvukovna izlazna datoteka.
Ako ste izabrali mod 'Izravno kopiranje streama' u 'Zvuk' traci, ovo polje µe biti ukljuΦeno.
Ne koristite ekstenzije, program µe sam dodati odgovarajuµe."
#1113# "Prebiraj"
#1072# "Upozori me prije prebrisa datoteke"
// General
#1200# "Vrijeme Kompajliranja"
#1114# "Sekundi za kompajlirati"
#1115# "Okvira za kompajlirati"
#1008# "Kompajliraj sve"
#1116# "OznaΦavanje 'Kompajliraj sve' µe obraditi cijelu datoteku od polazne toΦke."
#1117# "'Sekundi za kompajlirati' i 'Okvira za kompajlirati' su povezane sa frekvencijom slike. Ako definirate jednu od njih, druga µe automatski biti definirana."
//Search
#1118# "VeliΦina Potrage"
#1119# "VeliΦina potrage (KB)"
#1120# "Ako ste promaÜili zvukovni ili video stream prilikom otvaranja datoteke, pokuÜajte poveΦati VeliΦinu Potrage i ponovno otvoriti datoteku."
#1121# "Razno"
#1122# "IskljuΦi raΦunalo nakon obavljena posla"
// Output Pad
#300# "FlasK MPEG Izlazna PloΦa"
#304# "Odrez"
#1124# "Gornje poravnanje"
#1125# "Visina"
#1126# "Lijevo poravnanje"
#1127# "èirina"
#302# "Izlazna VeliΦina"
#1128# "èirina"
#1129# "Visina"
#301# "Sakrij"
#305# "Letterbox"
#1130# "Gore"
#1131# "Dole"
#1132# "Lijevo"
#1133# "Desno"
#303# "PoniÜti podeÜeno"
// About
#310# "O FlasK MPEGu"
#1134# "Ovaj program je besplatni softver; mo₧ete ga distribuirati i/ili mijenjati u skladu sa uvjetima GNU General Public License kao Üto su objavljeni od Free Software Foundation; bilo koja od 2 Licence ili (kao moguΦnost) bilo koje kasnije inaΦice."
#1135# "Za komentare i prijedloge, :"
#1136# "Ovaj program je razvijen koristeµi"
// HERE INTRODUCE TRANSLATION CREDITS
#1137# "lightsider (lightsider@hi.hinet.hr) i Pripi (pripi@email.hinet.hr) preveli na hrvatski (kako god usrano bilo)- Travanj 2000."